– Да, я это знаю. – Джесс с беспечным видом пожала плечами, остановив взгляд на отце, который с блаженным видом уплетал за обе щеки пирожок.
– Так почему же ты этого не сделала? – Отец отодвинул от себя пустую тарелку и посмотрел на младшую дочь.
– Ну-у-у… – Она опять пожала плечами, – ты и так все знаешь.
– Конечно, знаю. – Он кивнул головой. – Но мне хочется, чтобы ты сама об этом мне сказала.
Синди устало опустилась на стул и уткнулась взглядом в старую фарфоровую кружку, стоящую перед ней на столе. Она знала, что сейчас Джесс изложит еще одну, очередную, версию о том, почему она не пошла в колледж.
В надежде, что отец оставит ее в покое, она уклончиво ответила:
– Ничего, теперь у меня есть приличная работа, и она мне нравится.
«Вот хитрая лиса», – подумала Синди.
– Это ты уже и раньше говорила, – со снисходительной улыбкой заметил отец. – Меня интересует другое: тебе нравится твоя работа или твой шеф?
Синди улыбнулась. Джесс, нервничая, машинально потянулась к тесту, чтобы отщипнуть кусочек.
– Ну хорошо, мне нравится мистер Адамс, – тихо призналась она, – но я и работу свою люблю.
– Охотно верю, – сказал отец. – А теперь я хочу задать тебе другой вопрос.
Синди мысленно аплодировала тактике отца, который расставлял силки для Джесс.
– Какой? – воскликнула Джесс.
– Скажи, работать в магазине тебе нравится так же, как, допустим, готовить еду, печь пироги. – Он кивнул на разделочный стол, где лежали тесто и оставшаяся начинка. После небольшой паузы он добавил: – Другими словами, считаешь ли ты, что нашла себе работу по душе на всю жизнь?
Несколько мгновений Джесс молчала. Она умоляюще посмотрела на Синди, прося поддержки.
Синди, в свою очередь, посмотрела на отца. Тот и не думал отступать и, улыбаясь, ждал ответа дочери.
Синди была в магазине у Джесс. Как-то раз она купила там себе футболку. Магазин ей не понравился.
Чувствуя на себе взгляд Джесс, она подняла глаза и пожала плечами.
Джесс колебалась еще несколько секунд, затем вздохнула и, посмотрев отцу в глаза, честно призналась:
– Нет.
– Тогда тебе надо было закончить кулинарные курсы, – категорично заявил отец.
– Но я не могла оставить вас одних – тебя и Синди, – воскликнула Джесс в свое оправдание.
Он перевел взгляд на Синди и недовольно пробурчал:
– В свое время то же самое говорила мне ты.
– Па, но в моем случае ситуация была совсем иной, – возразила Синди и кивнула на Джесс. – Они же были совсем маленькие. Ей еще и десяти лет тогда не исполнилось. Я не могла просто так взять и уехать, оставив на тебя одного заботу о детях, автозаправку, кафе. – Она, как заезженная пластинка, повторяла то же самое, что недавно говорила Бену Гэнстеру. – Нет, я не могла.
– Вот и я тоже не могу. – Джесс вскочила со стула.
– Джесс, ситуация изменилась. – Синди повернулась лицом к сестре. – Братья уже выросли. Мы – отец и я – теперь вполне справимся здесь одни. Я не понимаю, почему бы тебе не пойти на курсы.
– Но…
– Синди права, – отец ее перебил, – но я хочу сказать, что тебя это тоже касается. – Он посмотрел на Синди и кивнул в ее сторону. – Согласен, раньше я не имел возможности отправить тебя учиться. Но сейчас все изменилось. У меня еще есть силы, чтобы самому управляться здесь со всеми делами.
– Как? – в один голос вскричали девушки.
– Я могу найти кого-нибудь, кто будет помогать мне по хозяйству, – уклончиво ответил отец.
– Кого? – все так же хором спросили его дочери.
– Например, Эмили Дэвидсон.
Эмили Дэвидсон? Потеряв на мгновение дар речи, Синди в изумлении уставилась на отца. Ее потрясло не то, что отец заговорил об Эмили, а то, с какой уверенностью он назвал ее имя.
Эмили Дэвидсон и старик Уолтерс, ее отец, жили с ними по соседству, милю или что-то около того вверх по дороге в горы. Она была ровесницей матери Синди. Эмили рано вышла замуж и переехала в Хиллсборо вместе с мужем, который работал в какой-то строительной компании.
По слухам, дошедшим до Синди, много лет назад муж Эмили погиб, сорвавшись во время работы с крыши.
Детей у них не было. Эмили, не выдержав одиночества в чужом городе, продала все имущество, которое у нее осталось после смерти мужа, собрала свои пожитки и вернулась к отцу. Мать Эмили умерла, когда Синди была еще ребенком. Через несколько лет ее отца, старика Уолтерса, разбил паралич. С тех пор он был прикован к инвалидной коляске.
Синди жалела Эмили, которая была доброй порядочной женщиной. Она в одночасье лишилась мужа, собственного дома и планов на будущее, стала одинокой и никому не нужной.
Откровенное признание отца изумило Джесс не меньше, чем Синди. Она встала из-за стола и удивленно на него уставилась.
Синди первая пришла в себя от растерянности и обрела способность говорить.
– Эмили Дэвидсон? – переспросила она. – Но ведь у нее и так забот полон рот – у нее на руках больной старик.
– Тем не менее она давно предлагала мне помощь: и за детьми присмотреть, и в кафе поработать.
– Откуда ты это знаешь?
Отец снисходительно улыбнулся.
– Она сама мне сказала, когда я ее спросил.
– Но…
– Синди, – перебил ее отец, – Гарольд Уолтерс не такой уж беспомощный, как всем кажется. Он просто убедил в своей беспомощности всех соседей. – На губах отца заиграла улыбка. – Единственный человек, которого ему не удалось одурачить, – это Эмили. Она знает о его болезни больше, чем он сам.
Сестры обменялись взглядами. Что тут можно сказать? И так все ясно.
Синди поняла, что ее отец видится с Эмили гораздо чаще, чем она и Джесс думали. Теперь стало понятно, что означает «проведать Уолтерса, чтобы скоротать время за партией в шахматы и скрасить одиночество парализованного старика».